Расширенный поиск
20 Мая  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Аш иеси бла татлыды.
  • Акъдан къара болмаз.
  • Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
  • Тёгюлген тюгел джыйылмайды.
  • Нёгерсизни джолу узун.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Джаным-тиним – окъуу, билим.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Мени джылытмагъан кюн, меннге тиймесин!
  • Джылар джаш, атасыны сакъалы бла ойнар.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.
  • Джарлы эскисин джамаса, къууаныр.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Ёлмесенг да, къарт дамы болмазса?
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Урама да – ёледи, сатама да – келеди.
  • Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Намыс болмагъан джерде, насыб болмаз.
  • Аман адам этегингден тутса, кес да къач.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Ауругъан – джашаудан умутчу.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 8571  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 04:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)