Расширенный поиск
19 Мая  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Ач отунчуну ачыуу – бурнунда.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Кёрмегеннге кебек – танг, битмегеннге сакъал – танг.
  • Мураты болгъанны джюрек тебюую башхады.
  • Игиге айтсанг – билир, аманнга айтсанг – кюлюр.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Баланы адам этген анады.
  • Экиндини кеч къылсанг, чабыб джетер ашхам.
  • Этим кетсе да, сюегим къалыр.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Ёнгкюч къууана барыр, джылай келир.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Ётюрюкню къуйругъу – бир тутум.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Хунаны тюбюн къазсанг, юсюнге ауар.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Акъдан къара болмаз.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Кийимни бир кюнню аясанг, минг кюннге джарар.
  • Хазыр ашха – терен къашыкъ.
  • Ёлген ийнек сютлю болур.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
  • Нёгер болсанг, тенг бол, тенг болмасанг, кенг бол.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Байлыкъ болгъан джерде, тынчлыкъ джокъду.
  • Кёб джат да, бек чаб.

Осенняя премьера

17.11.2008 0 3080

Лейля Уртенова,
Нальчик

 

Все то, что чувствует наша душа в виде смутных, неясных ощущений, театр преподносит нам в громких словах и ярких образах, сила которых поражает нас.
Ф.Шиллер

11 октября 2008 года в Париже состоялась презентация новой пьесы "Кровь и пепел". Ее автор Мурадин Ольмезов - первый балкарец, пьеса которого была переведена и опубликована в столице Франции.

Геноцид, начавшийся в ноябре 1942 года уничтожением жителей пяти балкарских сел, был продолжен тотальным выселением балкарского народа 8 марта 1944 года. Трагедия, случившаяся в Черекском ущелье, является первым по времени этническим геноцидом в современной истории человечества: "…действую беспощадно, население все уничтожаю, а постройки жгу… За период с 27.11.42. по 30.11.42. уничтожено пять населенных пунктов В.Балкария, Сауту, Кунюм, В.Чегет и Глашево. Из них три первых сожжено, Уничтожено до 1500 человек…" (Из донесений командира сводного отряда 11-й стрелковой дивизии НКВД капитана Н.Ф.Накина).

Насилие, произвол и беззаконие совершенные в годы сталинизма внутренними войсками НКВД СССР над ни в чем не повинными советскими людьми, которые были репрессированы, не могло оставить равнодушным талантливого балкарского поэта и драматурга Мурадина Ольмезова. В течении нескольких лет была создана пьеса "Кровь и пепел" ("Къан бла кюл"), посвященная черной странице истории нашего народа. Чувство соучастия в человеческой боли, сопереживание в непростой бытовой ситуации современника, неустанное стремление понять историю своего народа и преломить ее в художественном произведении, - вот главная черта его творческого пути, как в поэзии для детей и взрослых, так и в драматургии.


Доминик Долмье и Мурадин Ольмезов

Ольмезов Мурадин Муссаевич родился в трагические годы депортации балкарского народа на чужбине в 1949 годув Казахстанае. После реабилитации балкарского народа в 1958 году семья Мурадина возвращается на родину. Он заканчивает Литературный институт им. А.М.Горького в Москве. Первая книга стихов "Жугъутур ызла" ("Турьи тропы") вышла в свет в 1977 году. Мурадин Ольмезов автор пяти пьес. Творения Мурадина Ольмезова пришлись по душе читателям и зрителям всех возрастов и были оценены по достоинству: он является лауреатом Государственной премии Кабардино-Балкарии в области литературы (2000 г), лауреатом премии Госкомиздата по детской литературе (1991г), является участником Международного фестиваля театров (Париж, 2003 г), переводы из Омара Хайяма стали образцом переводческого искусства в карачаево-балкарской литературе. В 2003 году пьеса "Тахир и Зухра" стала дипломантом II фестиваля национальных театров республик Северного Кавказа "Сцена без границ" в номинации "Лучшая национальная пьеса". В том же году Мурадина пригласили в Париж на фестиваль "Кавказ - гора языков", организатором которого был "Дом Европы и Востока". Сейчас Мурадин Ольмезов находится в активном творческом процессе. Большая часть произведений уже опубликована в периодике и воспринята молодыми читателями с радостью. Произведения Мурадина Ольмезова широко используются учителями родного языка в воспитании подрастающего поколения в лучших традициях нашего народа.


Виржини Симани, Мурадин Ольмезов, Лариса Гильеме, Эрхан Тургут, Асият Джангуразова

- Как сказано выше, в октябре этого года прошла презентация вашей новой пьесы, и хотелось бы узнать подробности вашей поездки. Вы, первый представитель нашего народа, чья пьеса переведена на французский язык, отрывок инсценирован и издана книга. И все это происходило в одном из самых красивых городов мира…

- Есть один замечательный чеченский драматург Муса Ахмадов, благодаря которому я и попал в эту среду. Во время войны в Чеченской республике один из знакомых Мусы, приехав домой, увез во Францию его пьесу о депортации чеченского народа. И в 2003 году его пьесу переиздали на французском языке и пригласили на ее презентацию. Муса связался со мной и пригласил поехать с ним, и нужно было взять свое произведение. Я тогда взял с собой пьесы "Тахир и Зухра" и "Княгиня Гошаях". Из Северного Кавказа нас было шестеро - представители из Адыгеи, Дагестана, Чечни, Карачаево-Черкесии и двое из Кабардино-Балкарии. И первым из северо-кавказских народов была опубликована драма Мусы Ахмадова о депортации чеченского народа. Французы были очень удивлены, когда узнали о трагедии северо-кавказских народов.


Мурадин Ольмезов, Виржини Симани, Эрхан Тургут

- Расскажите об организации, пригласившей вас в Париж.

- Maison d'Europe et d'Orient - переводится как Дом Европы и Востока, парижский культурный центр под руководством Селин Барк и Доминика Долмье, посвящен Восточной Европе. Он включает в себя книжный магазин (галерею, библиотеку), центр ресурсов, переводческий центр, издательский дом, театральную труппу Театр Сильдави, а также небольшой зал, который может быть использован в различных целях. Дом Европы и Востока, в частности, сотрудничал с Комеди Франсез, Авиньенским театральным фестивалем, ЮНЕСКО и т.д. В 2001 г. Дом Европы и Востока организовал проект Маленькие / Маленькие в Восточной Европе (Petits/Petits en Europe orientale): автобус с 50 артистами 25 национальностей проехал за 3 месяца 17000 километров и пересек 20 европейских стран. Затем в 2007г. Дом Европы и Востока выступил партнером проекта Вавилонский Кавказ (Babel Caucase), каравана, организованного Миленой Солуа и ассоциацией Маршо Дорила.


В Лувре

- Инициатива в издании Вашей новой пьесы была с французской стороны?

- Да, они сами позвонили и попросили выслать одно из моих произведений. Я выслал свою новую пьесу "Кровь и пепел", которая была готова в 2005 году. Пьеса очень понравилась им. Лариса Гильеме перевела с русского на французский, а Виржини Симани корректировала текст. Над пьесой работали полтора года. Часто звонили мне и уточняли детали произведения. И вот они меня пригласили в Париж на презентацию.

- С какими сложностями пришлось столкнуться?

- Трудновато пришлось с визой. Но мне наверно суждено было попасть туда. И я успел, доехал как раз утром 11 октября. И к обеду был уже на презентации, которая была открыта моей пьесой. Главная тема вашей пьесы - Черекская трагедия… Пьеса в девяти частях и восьми песнях. Время действия - начало 90-х годов. Место действия - Балкария. Зал суда. Судья, прокурор, адвокаты, свидетели, подсудимые. Идет суд над виновниками в случившейся трагедии. Действующие лица пьесы - реальные люди, участники этого дела. Я сам встречался с некоторыми свидетелями этих кровавых событий. Все факты взяты из достоверных источников, архивных материалов и конечно, я использовал книгу "Черекская трагедия". Французы не верили, что внутренними войсками могли быть убиты и сожжены старики, женщины, дети… а про выселение народа вообще не знали ничего. И, конечно же, было много вопросов, на которые я давал ответы.

- Какие впечатления произвела пьеса на французов?

- Я не понимаю французского, но заметно было, насколько они были тронуты увиденным, это было видно по выражению их лиц. Некоторые актрисы даже плакали, когда играли отрывок из пьесы.


Мурадин с женой

- А каковы Ваши впечатления от Франции? 

- В прошлый раз я не успел посмотреть Париж, но в этот раз мы с женой были на Эйфелевой башне, в Соборе Парижской Богоматери, на Елисейских полях, во Дворце Правосудия, гуляли по набережной Сены. Стоит поехать туда, чтобы увидеть Лувр! Но что мне особенно понравилось во Франции, так это сами французы. Одеты просто, очень любезны, любят все то, чем занимаются. Хочу выразить огромную благодарность моим друзьям в Париже Доминику Долмье, Селин Барк, Ларисе Гильеме, Виржини Симани, Елене Кобринец и всем остальным, кто содействовал в организации издания пьесы во Франции.

Меня во Франции познакомили с книгоиздателем, турком по происхождению - Эрханом Тургутом. Он выпускает книги разных авторов, представителей различных народов. Недавно он выпустил антологию, которая называется "NON a'LA GUERRE" ("Нет войне"). В ходе нашего разговора он предложил совместно поработать над прозой северо-кавказских народов о геноциде. И я готовлю сейчас материал. Книга должна выйти в следующем году. А в 2010 году Тургут обещал выпустить два романа балкарских писателей на мое усмотрение.

 

(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет